當前位置: 主頁 > 英語 >

MBA英語翻譯不僅僅只是簡單直譯

2015-11-12 13:24 | 太奇MBA網(wǎng)

管理類碩士官方備考群,考生互動,擇校評估,真題討論 點擊加入備考群>>

  英語是一門語言,在我們學習一門語言的時候,除了出生時學習的第一語言母語外,我們之后學習的每種語言都是通過母語的對照,來進行學習的。需要把要學的語言和第一語言掛鉤,進行翻譯。

  在英譯漢中只采用直譯是不行的,因為英語的翻譯題目一般在語義、語法、語境等方面都有較大的難度,即使直譯的結(jié)果是對的,但是總覺得缺點什么,不夠亮麗。所以需要掌握一種翻譯原則:譯文必須忠實于整篇原文(直譯),同時又不完全拘泥于原文(意譯)。譯者要以直譯作為準確理解原文意思的前提,把原文意譯出來。根據(jù)原則,英譯漢過程可視為一個動態(tài)的認知心理過程,包括一系列的問題求解步驟:“心理直譯——曲線意譯——局部轉(zhuǎn)譯”。

  一、直譯

  順著字面的內(nèi)容向后作內(nèi)省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases〉。

  二、意譯

  確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。

  三、轉(zhuǎn)譯

  靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉(zhuǎn)譯修飾。這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:

  首先,是順譯法

  順著字面的內(nèi)容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。

  第二,切分法

  即拆開處理結(jié)構(gòu)復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結(jié)構(gòu)簡單的小句。

  第三,轉(zhuǎn)換法

  英語和漢語的結(jié)構(gòu)和表達方式有差異,需要語法成分轉(zhuǎn)化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉(zhuǎn)換、分句間的語義轉(zhuǎn)換,簡單句變復合句,復合句變簡單句等。

  最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:

  一是詞類轉(zhuǎn)換,由于英漢兩種語吉結(jié)構(gòu)和表達方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據(jù)漢語表達的習慣,對原文的詞類進行轉(zhuǎn)換。比如英語名詞譯成漢語的動詞。二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習慣。
 

>>>2016年管理類聯(lián)考MBA招生簡章入口

 

推薦文章:

  2015年管理類專業(yè)學位全國聯(lián)考英語真題(完整版) 
  太奇邵寧老師2015年管理類聯(lián)考英語真題解析視頻

推薦專題:

  2016年MBA VIP定制班輔導計劃

  2016年太奇MBA最新名師周末課程安排

返回頂部
日本aⅴ一本97视频,黄色片在线看无码,一级a性色生活片久久毛片,在线国内 精品自 线视频
无码人妻久久一区| 成人三级在线观看| 蜜臀AV在线播放一区二区三区| 欧美精品一二三区| 第一页亚洲精品| 国产精品女人流白浆| 国自产拍在线观看一区| 国产午夜精品在人线播放| 免费一看一级毛片| 在线视频国产99| 伊人久久精品无码二区色欲| 五月天中文字幕| 日韩在线不卡免费视频| 亚洲不卡网AV在线| 欧美黄色一区二区| 亚洲女同精品一区二区| 日韩国产欧美一二三区| 最好看的国产专区亚洲欧美另类在线| 国产无码AV网站|